imported>Joachim Stiller |
|
Zeile 1: |
Zeile 1: |
| [[Datei:First page of the first tractate of the Talmud (Daf Beis of Maseches Brachos).jpg|thumb|hochkant|Talmud: Beginn des Traktats „Berachoth“. In der Mitte Mischna und Gemara in Quadratschrift, rechts der Kommentar von Raschi, links und außen spätere Kommentare in Raschi-Schrift]]
| | == Beschreibung == |
| | | Importing file |
| Die '''Raschi-Schrift''' ({{HeS|כתב רש״י}} ''k'tav raschi''), selten auch '''rabbinische Schrift''', ist eine auf der [[w:Sephardim|sephardischen]] hebräischen Halbkursivschrift basierende Variante der [[Hebräische Schrift|hebräischen Schrift]], die hauptsächlich zur Wiedergabe von [[w:Rabbinisches Judentum|rabbinischen]] Kommentaren zu Texten der [[Tanach|Hebräischen Bibel]] und des [[Talmud]]s verwendet wird.<ref>Adin Steinsaltz: ''Talmud für jedermann''. Verlag Morascha, Basel 1998, S. 103, [http://books.google.ch/books?id=tbd8Tt5Pt4IC&pg=PA103 auszugsweise online]</ref> Dieser Schrifttypus, ''Maschket- oder Maschaitschrift'' genannt,<ref name="EJ">Solomon Asher Birnbaum: ''Alphabet, Hebrew; Mashait Script''. In: Michael Berenbaum und Fred Skolnik (Hrsg.): ''Encyclopaedia Judaica''. 2. Ausgabe, Band 1, Macmillan Reference USA, Detroit 2007, S. 718ff. [http://go.galegroup.com/ps/i.do?v=2.1&it=r&ugroup=outside&id=GALE%7CCX2587500876 online: Gale Virtual Reference Library]</ref> wurde ursprünglich hauptsächlich für Buchmanuskripte benutzt und nach Erfindung des Buchdrucks beibehalten.<ref name="RArnold">Rafael Arnold: ''Ein Diskurs - Vier Traditionen. Die venezianische Haggada von 1609'', S. 124ff. In: Heidi Aschenberg, Raymund Wilhelm (Hrsg.): ''Romanische Sprachgeschichte und Diskurstraditionen: Akten der gleichnamigen Sektion des XXVII. deutschen Romanistentags''. Band 464 von Tübinger Beiträge zur Linguistik. Gunter Narr Verlag, Tübingen 2003 ISBN 3-8233-5760-3 [http://books.google.ch/books?id=dLsFPwzkgoQC&pg=PA124 auszugsweise online]</ref> Im Buchdruck erstmals verwendet wurde sie, soweit bekannt, in der von Abraham ben Garton 1475 in [[w:Reggio Calabria|Reggio di Calabria]] gedruckten Ausgabe des [[Tora]]kommentars des französisch-jüdischen Gelehrten [[w:Rasche|Raschi]] (1040–1105).<ref>[http://www.library.upenn.edu/exhibits/cajs/revealed/revealed-med-det13.html Rashi's Commentary on the Pentateuch. Reggio di Calabria: Abraham ben Garton, 18 February 1475. First dated printed Hebrew Book]. Judaica Online Exhibitions, University of Pennsylvania</ref> Seit Bibel- oder Talmudtext und rabbinischer Kommentar im Druck auf einer Seite dargestellt werden, wie etwa in den [[w:Daniel Bomberg|Bomberg]]- und [[w:Soncino (Buchdrucker)|Soncino]]-Talmud-Ausgaben, dient die Schrift der Unterscheidung zwischen Primärtext, für den die als ''assyrisch'' bezeichnete [[Quadratschrift]] verwendet wird, und rabbinischem Kommentar und erhielt den Namen „Raschi-Schrift“.<ref>David Bridger, Samuel Wolk (Hrsg.): ''The New Jewish Encyclopedia''. Behrman House, West Orange, NJ 1976, S. 400, ISBN 0-87441-120-3 (englisch) [http://books.google.ch/books?id=hZqpCrG3qw0C&pg=PA400 auszugsweise online]</ref> Raschi selbst schrieb nicht in einer sephardischen, sondern in einer [[w:Zarfatische Sprache|zarfatischen]], nordfranzösischen Schrift.<ref name="EJ"/> Von Einigen wird die Meinung vertreten, dass die Raschi-Schrift schwierig zu lesen sei.
| |
| | |
| In Raschi-Schrift wurden traditionellerweise auch die Texte in [[w:Judenspanisch|Ladino]] gedruckt,<ref name="RArnold"/> manchmal auch [[jiddisch]]e Texte, für die jedoch meist eine [[w:Aschkenasim|aschkenasische]] Maschketschrift, „Waibertaitsch“ genannt, verwendet wurde.<ref>Dovid Katz: [http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Language/Yiddish#id0eztae „Language Yiddish. Ashkenazic Relocation to the East“]. In: ''The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe'', Online-Ausgabe (englisch)</ref> Heute wird beides in der Regel in Quadratschrift gedruckt.<ref>Kenneth B. Moss: [http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Printing_and_Publishing/Printing_and_Publishing_after_1800#id0e26ci „Printing and Publishing. Printing and Publishing after 1800“]. In: ''The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe'', Online-Ausgabe (englisch)</ref>
| |
| | |
| ;Die Raschi-Schrift im Vergleich zur Quadratschrift
| |
| | |
| {| class="wikitable" dir="rtl" style="margin: auto; text-align: center;" cellpadding="5" cellspacing="0" border="1"
| |
| !colspan=9| Raschi-Schrift / [[Quadratschrift]]
| |
| |-
| |
| |style="font-size:18px;"|[[א]] = [[Datei:Hebrew letter Alef Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ב]] = [[Datei:Hebrew letter Bet Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ג]] = [[Datei:Hebrew letter Gimel Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ד]] = [[Datei:Hebrew letter Daled Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ה]] = [[Datei:Hebrew letter He Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ו]] = [[Datei:Hebrew letter Vav Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ז]] = [[Datei:Hebrew letter Zayin Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ח]] = [[Datei:Hebrew letter Het Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ט]] = [[Datei:Hebrew letter Tet Rashi.png|30px]]
| |
| |-
| |
| |style="font-size:18px;"|[[י]] = [[Datei:Hebrew letter Yud Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[כ]] = [[Datei:Hebrew letter Kaf-nonfinal Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[Kaph|ך]] = [[Datei:Hebrew letter Kaf-final Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ל]] = [[Datei:Lamed (Rashi-script - Hebrew letter).svg|10px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[מ]] = [[Datei:Hebrew letter Mem-nonfinal Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ם]] = [[Datei:Hebrew letter Mem-final Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[נ]] = [[Datei:Hebrew letter Nun-nonfinal Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ן]] = [[Datei:Hebrew letter Nun-final Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ס]] = [[Datei:Hebrew letter Samekh Rashi.png|30px]]
| |
| |-
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ע]] = [[Datei:Hebrew letter Ayin Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[פ]] = [[Datei:Hebrew letter Pe-nonfinal Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[Pe|ף]] = [[Datei:Hebrew letter Pe-final Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[צ]] = [[Datei:Hebrew letter Tsadik-nonfinal Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[Tzade|ץ]] = [[Datei:Hebrew letter Tsadik-final Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ק]] = [[Datei:Hebrew letter Kuf Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ר]] = [[Datei:Hebrew letter Resh Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ש]] = [[Datei:Hebrew letter Shin Rashi.png|30px]]
| |
| |style="font-size:18px;"|[[ת]] = [[Datei:Hebrew letter Taf Rashi.png|30px]]
| |
| |}
| |
| | |
| == Siehe auch ==
| |
| * {{WikipediaDE|Raschi-Schrift}}
| |
| | |
| == Weblinks ==
| |
| {{Commonscat|Rashi script|Raschi-Schrift}}
| |
| {{Wiktionary|Raschischrift}}
| |
| * John J. Parsons: [http://www.hebrew4christians.com/Grammar/Unit_One/Rashi_Script/rashi_script.html Ketav Rashi. Learning Rashi Script]. Englische Einführung, hebrew4christians.com
| |
| | |
| == Einzelnachweise ==
| |
| <references />
| |
| | |
| [[Kategorie:Hebräische Schrift]]
| |
| | |
| {{Wikipedia}}
| |