Vorlage:Bpur/Doku

Aus AnthroWiki
Dokumentations-Unterseite Diese Seite ist die Dokumentations-Unterseite der Vorlage:Bpur.
Diese Vorlage ist vielfach eingebunden. Wenn du die Auswirkungen genau kennst, kannst du sie bearbeiten. Meist ist es jedoch sinnvoll, Änderungswünsche erst auf Vorlage Diskussion:Bpur/Doku abzustimmen.

Vorlagenzweck

Für alle Fälle, in denen ein Verweis auf den Bibelserver eingesetzt werden soll, aber keine der vorbereiteten Ausgaben einer der Bibel-Vorlagen passend erscheint, soll diese Vorlage helfen, denn sie gibt nicht mehr als das Kürzel für die Bibelübersetzung und das Zeichen für einen externen Link aus und verlinkt von dort aus zur angegebenen Bibelstelle.

Anwendung

Kopiervorlage

{{Bpur|Buch|Kapitel|Vers*|Übersetzung*}}

Parameter

Buch: eine der gebräuchlichen Abkürzungen nach den Loccumer Richtlinien (siehe Wie zitiert man Bibelstellen).

Kapitel und Vers: Kapitel und Vers (optional) im Kapitel, auf das bezogen wird. Dabei können auch mehrere Verse angegeben werden, die z. B. durch '+', '-' oder ',' getrennt werden. In diesem Fall wird nur der erste angegebene Vers beim Aufruf des Links hervorgehoben.

Übersetzung: (optional) Falls eine spezielle Übersetzung angegeben wird, muss eines der Kürzel aus dieser Liste verwendet werden; als Standard wird die Einheitsübersetzung (EU) verwendet.

Einsatzbeispiel

Besteht beispielsweise der Wunsch, auf eine Bibelstelle zu verweisen und dabei den ausgeschriebenen Namen des biblischen Buches, auf das verwiesen wird, zu verwenden, anstatt eines der nicht immer schönen und auch nicht jedem bekannten Kürzel für die Bücher der Bibel, so kann man die Vorlage Bpur so benutzen, wie das folgende Beispiel zeigt:

Kode
[[Bergpredigt]] (Matthäus 5,1 – 7,29 {{Bpur|Mt|5|1}})
Anzeige
Bergpredigt (Matthäus 5,1 – 7,29 EU)


Selbstverständlich kann die Vorlage auch für andere Zwecke eingesetzt werden; Bpur ist die Bibel-Vorlage mit dem größtmöglichen Einsatzbereich, da sie am wenigsten festlegt. Bpur kann theoretisch den Zweck jeder anderen Bibel-Vorlage erfüllen, auch wenn es für die meisten Einsatzzwecke speziellere und geeignetere Bibel-Vorlagen gibt. (Genaueres dazu im Abschnitt „Weitere Varianten“)

Weitere Varianten

Vorlage:B: Falls das Zitat ohne Klammern erscheinen soll.

Vorlage:Bibel: Falls das Zitat mit Klammern erscheinen soll.

Vorlage:BB: Falls das Zitat ohne Klammern und ohne den Buchnamen erscheinen soll.

Vorlage:BBK: Falls das Zitat mit Klammern aber ohne Buchnamen erscheinen soll.

Beispiele für den Einsatz verschiedener Bibelvorlagen

Eingabe Ergebnis
{{Bibel|Mt|25|29}} (Mt 25,29 EU)
{{Bibel|Mt|25}} (Mt 25 EU)
Bergpredigt Mt 5,1–7,29 {{Bpur|Mt|5|1|LUT}} Bergpredigt Mt 5,1–7,29 LUT
{{Bpur|Mt|5|1|LUT}} LUT
{{B|Mt|25|29|ELB}} Mt 25,29 ELB
{{BB|Mt|25|29|LUT}} 25,29 LUT
{{BBK|Mt|25|29|LUT}} (25,29 LUT)
{{BBK|Mt|25|12–15|GNB}} (25,12–15 GNB)
{{B|Mt|1|1|ELB}}; {{BB|Mt|25|29|LUT}} Mt 1,1 ELB; 25,29 LUT
{{Bibel|Mt|25|29|GNB}} (Mt 25,29 GNB)
{{Bibel|Mt|25|12–15|GNB}} (Mt 25,12–15 GNB)
{{B|Mt|25|29|LUT.EU}} Mt 25,29 LUT.EU

Interna

Nur zur Referenz: Die Syntax des Bibelserver-Api:

Die Link-URL ist wie folgt aufgebaut:

https://www.bibleserver.com/go.php?lang={A}&bible={B}&ref={C}

  • A ist in unserem Fall immer "de" als Sprache für die Benutzerschnittstelle (nicht die Texte!)
  • B ist das Kürzel für die zu verwendende Übersetzung: (Zitiert von www.bibleserver.com)
  • EU = Einheitsübersetzung (Deutsch)
  • LUT = Luther 2017 (Deutsch)
  • NIV = New International Version (Englisch)
  • ... (siehe "Lesen" > "Übersetzungen") für eine vollständige Liste der Übersetzungskürzel)
  • C ist die Bibelstelle:
(Zitiert von www.bibleserver.com)
  1. entweder ein 8-stelliger Bibelstellen-Code (bbcccvvv) mit
    • bb = 2-stellige Buchnummer (01 = 1.Mose, 02 = 2.Mose, ... , 66 = Offenbarung)
    • ccc = 3-stellige Kapitelnummer (001 = Kapitel 1, 002 = Kapitel 2, ...)
    • vvv = 3-stellige Versnummer (001 = Vers 1, 002 = Vers 2, ...)
  2. oder eine URL-konforme Bibelstellenbezeichnung wie Joh3,16 (mit {{urlencode:}} erzeugt)
  3. oder ein URL-konformer Suchbegriff wie tempel [auch hier keine Leerzeichen]