Vorlage:Zitat-ar/Doku

Aus AnthroWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Dokumentations-Unterseite Diese Seite ist die Dokumentations-Unterseite der Vorlage:Zitat-ar.

Blockzitat in arabischer Sprache und Schrift darstellen

Vorlagenparameter
ParameterBeschreibungTypStatus
Text1Text

Zitat in arabischer Sprache und Schrift

Standard
leer
Beispiel
leer
Autowert
leer
stringerforderlich
Autor2Autor

Autoren (Vorname Nachname, Vorname Nachname …)

Standard
leer
Beispiel
leer
Autowert
leer
lineoptional
Quelle3Quelle

Quelle, in der das Zitat zu finden ist

Standard
leer
Beispiel
leer
Autowert
leer
lineoptional
UmschriftUmschrift

Übertragung der Zeichen der arabischen Schrift gemäss DIN 31635 in die Zeichen das lateinischen Alphabet

Standard
leer
Beispiel
leer
Autowert
leer
stringoptional
DeutschÜbersetzung

Deutsche Übersetzung des Zitats

Standard
leer
Beispiel
leer
Autowert
leer
stringvorgeschlagen
refref

Einzelnachweis

Standard
leer
Beispiel
<ref>''1001 Nacht''</ref>
Autowert
leer
stringvorgeschlagen

Funktion

Diese Vorlage dient der Auszeichnung von Zitaten. Weitere Informationen zur Verwendung siehe unter Zitate und Vorlage Diskussion:Zitat


Diese Vorlage dient dazu, Blockzitate in arabischer Sprache und Schrift einheitlich und lesbar gemäß Wikipedia:Fremdwortformatierung darzustellen.

Außerdem hilft sie Browsern, Screenreadern und Suchmaschinen, mit dem Text besser umzugehen, indem die Schreibrichtung und die Sprache des Textes (=Arabisch) angegeben werden, und Hilfe:Schriftunterstützung erhält die erforderlichen Informationen.

Kopiervorlage

Langform:

{{Zitat-ar
| Text=
| Autor=
| Quelle=
| Umschrift=
| Übersetzung=
| ref=<ref></ref>
}}

Häufig ist die folgende Kurzform hinreichend:

{{Zitat-ar
| Text=
| Autor=
| Quelle=
| ref=<ref></ref>
}}

Parameter

Alle Parameter außer dem Zitat (Parameter Nr. 1) sind optional. Die Parameter 1 bis 3 können und die restlichen Parameter müssen mit ihrem Namen angesprochen werden. Für Parameter, die mit ihrem Namen angesprochen werden, ist die Reihenfolge ihrer Nennung beliebig.

Parameter-Nummer Parameter-Name Kommentar/Beispiel
1 Text Zitat
2 Autor Autoren (Vorname Nachname, Vorname Nachname …)
3 Quelle Angaben zur Quelle, in der das Zitat zu finden ist
Umschrift Umschrift/Transkription: Übertragung der Zeichen der arabischen Schrift gemäss DIN 31635 in die Zeichen das lateinischen Alphabet
Übersetzung Deutsche Übersetzung des Zitats
ref Einzelnachweis

Beispiele

{{Zitat-ar
|Text=ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ‌ۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةٍ فِيہَا مِصۡبَاحٌ‌ۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ‌ۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّہَا كَوۡكَبٌ دُرِّىٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ زَيۡتُونَةٍ لَّا شَرۡقِيَّةٍ وَلَا غَرۡبِيَّةٍ يَكَادُ زَيۡتُہَا يُضِىٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٌ‌ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ‌ۚ يَہۡدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَـٰلَ لِلنَّاسِ‌ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيمٌ‌۝
|Umschrift= Allāhu nūru s-samāwāti wa-l-arḍi maṯalu nūri-hi ka-miškātin fī-hā miṣbāhun al-miṣbāhu fī zuǧāǧatin az-zuǧāǧatu ka-anna-hā kawkabun durriyyun yūqadu min šaǧaratin mubārakatin zaytūnatin lā sharqiyyatin wa-lā ġharbiyyatin ya-kādu zaytu-hā yudīʾu wa-law lam tamsas-hu nārun nūrun ʿalā nūrin yahdi llāhu li-nūri-hi man yašāʾu wa-yaḍribu llāhu al-amṯāla li-n-nāsi wa-llāhu bi-kulli šayʾin ʿalīmun
|Übersetzung=Gott ist das Licht der Himmel und der Erde. Sein Licht ist einer Nische vergleichbar, in der eine Lampe ist. Die Lampe ist in einem Glas. Das Glas ist, als wäre es ein funkelnder Stern. Es wird angezündet von einem gesegneten Baum, einem Ölbaum, weder östlich noch westlich, dessen Öl fast schon leuchtet, auch ohne dass das Feuer es berührt hätte. Licht über Licht. Gott führt zu seinem Licht, wen Er will, und Gott führt den Menschen die Gleichnisse an. Und Gott weiß über alle Dinge Bescheid.
|Quelle=[[Lichtvers]]
}}

« ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ‌ۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةٍ فِيہَا مِصۡبَاحٌ‌ۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ‌ۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّہَا كَوۡكَبٌ دُرِّىٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ زَيۡتُونَةٍ لَّا شَرۡقِيَّةٍ وَلَا غَرۡبِيَّةٍ يَكَادُ زَيۡتُہَا يُضِىٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٌ‌ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ‌ۚ يَہۡدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَـٰلَ لِلنَّاسِ‌ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيمٌ‌۝‎ »

« Allāhu nūru s-samāwāti wa-l-arḍi maṯalu nūri-hi ka-miškātin fī-hā miṣbāhun al-miṣbāhu fī zuǧāǧatin az-zuǧāǧatu ka-anna-hā kawkabun durriyyun yūqadu min šaǧaratin mubārakatin zaytūnatin lā sharqiyyatin wa-lā ġharbiyyatin ya-kādu zaytu-hā yudīʾu wa-law lam tamsas-hu nārun nūrun ʿalā nūrin yahdi llāhu li-nūri-hi man yašāʾu wa-yaḍribu llāhu al-amṯāla li-n-nāsi wa-llāhu bi-kulli šayʾin ʿalīmun »

„Gott ist das Licht der Himmel und der Erde. Sein Licht ist einer Nische vergleichbar, in der eine Lampe ist. Die Lampe ist in einem Glas. Das Glas ist, als wäre es ein funkelnder Stern. Es wird angezündet von einem gesegneten Baum, einem Ölbaum, weder östlich noch westlich, dessen Öl fast schon leuchtet, auch ohne dass das Feuer es berührt hätte. Licht über Licht. Gott führt zu seinem Licht, wen Er will, und Gott führt den Menschen die Gleichnisse an. Und Gott weiß über alle Dinge Bescheid.“

Lichtvers

Siehe auch